一句一译的安徒生童话

第12章 打火匣 The Tinder-Box(2/6)

天才一秒记住【康妮小说网】地址:https://m.vkni.org

首发:~第12章 打火匣 The Tinder-Box

但是你根本不必害怕它;

but you need not be at all afraid of him;

我会给你我的蓝格子围裙,你必须把它铺在地板上,然后大胆地抓住狗,把它放在围裙上。

i will give you my blue checked apron, which you must spread upon the floor, and then boldly seize hold of the dog, and place him upon it

然后你就可以打开箱子,从里面拿走你想要的那么多便士,它们只是铜币;

you can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence;

但是如果你想要银币,你就必须走进第二个房间。

but if you would rather have silver money, you must go into the second chamber

在这里你会看到另一只狗,它的眼睛有磨坊的轮子那么大;

here you will find another dog, with eyes as big as mill - wheels;

但是不要让这个困扰你。

but do not let that trouble you

把它放在我的围裙上,然后拿走你想要的钱。

place him upon my apron, and then take what money you please

然而,如果你最喜欢金子,就走进第三个房间,那里有另一个装满金子的箱子。

if, however, you like gold best, enter the third chamber, where there is another chest full of it

坐在这个箱子上的狗非常可怕;

the dog who sits on this chest is very dreadful;

它的眼睛有塔那么大,但是不要在意它。

his eyes are as big as a tower, but do not mind him

如果它也被放在我的围裙上,它就不能伤害你,你就可以从箱子里拿走你想要的金子。”

if he also is placed upon my apron, he cannot hurt you, and you may take from the chest what gold you will”

“这是个不错的故事,” 士兵说;

“this is not a bad story,” said the soldier;

“但是我要给你什么呢,你这个老巫婆?

“but what am i to give you, you old witch

因为,当然了,你不会打算白白告诉我这一切的。”

for, of course, you do not mean to tell me all this for nothing”

“不,” 巫婆说;

“no,” said the witch;

“但是我不要一个便士。

“but i do not ask for a single penny

只要答应给我带一个旧打火匣来,上次我祖母下去的时候把它落在那儿了。”

only promise to bring me an old tinder - box, which my grandmother left behind the last time she went down there”

“很好;

“very well;

“我答应。

i promise

现在把绳子系在我身上吧。”

now tie the rope round my body”

“给你绳子,” 巫婆回答道;

“here it is,” replied the witch;

“这是我的蓝格子围裙。”

“and here is my blue checked apron”

绳子一系好,士兵就爬上树,从树洞里下到下面的地面;

as soon as the rope was tied, the soldier climbed up the tree, and let himself down through the hollow to the ground beneath;

在这里,正如巫婆告诉他的那样,他发现了一个大厅,里面几百盏灯都亮着。

and here he found, as the witch had told him, a large hall, in which many hundred lamps were all burning

然后他打开了第一扇门。

then he opened the first door

“啊!” 那里坐着一只狗,眼睛有茶杯那么大,正盯着他看。

“ah!” there sat the dog, with the eyes as large as teacups, staring at him

“你是个漂亮的家伙,” 士兵说着,抓住它,把它放在巫婆的围裙上,同时把口袋从箱子里装得满满的。

“you’re a pretty fellow,” said the soldier, seizing him, and placing him on the witch’s apron, while he filled his pockets from the chest with as many pieces as they would hold

然后他盖上盖子,又让狗坐在上面,走进了另一个房间。果然,那里坐着一只眼睛有磨坊轮子那么大的狗。

then he closed the lid, seated the dog upon it again, and walked into another chamber, and, sure enough, there sat the dog with eyes as big as mill - wheels

“你最好别那样看着我,” 士兵说;

“you had better not look at me in that way,” said the soldier;

光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://m.vkni.org),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

龙尘叶知秋
龙尘叶知秋
是丹帝重生?是融合灵魂?被盗走灵根、灵血、灵骨的三无少年——龙尘,凭借着记忆中的炼丹神术,修行神秘功法九星霸体诀,拨开重重迷雾,解开惊天之局。 手掌天地乾坤,脚踏日月星辰,勾搭各色美女,镇压恶鬼邪神。 江湖传闻:龙尘一到,地吼天啸。龙尘一出,鬼泣神哭。
平凡魔术师
医术通古今,冷峻小将军奉我为神女
医术通古今,冷峻小将军奉我为神女
【1v1超甜古今互通多时空相遇】正在加班的张榆安,突然被传送到雪山,救助濒危的天元朝将军以及他的三万将士!从而开启了两个世界打工的悲催生活!可少年将军财大气粗,出手阔绰,百万黄金随手就来,这个破班上得好像还不错!当张榆安乐在其中时,小将军却因皇帝忌惮,被诬陷通敌叛国,最后一箭穿心死在她怀里,临死前将传家玉佩给了她。张榆安误打误撞,以血为引,通过玉佩开启时空。在不知名时空遇到与小将军长得一模一样的
千祥云集
完蛋,我被鞑子包围了
完蛋,我被鞑子包围了
《完蛋,我被鞑子包围了》现代人凭借一己之力,将大明资本化
挑灯看剑
全职剑修
全职剑修
【清酒新书】【故事剧情流】 林霁尘,《八荒》中悟道境高手,天下第一法修,本该拥趸无数,呼风唤雨,仙途无量。 却因爱人和兄弟双双背叛,更被骗入登仙境BOSS烛九阴的洞穴,最终葬身兽口,身死道消。 没曾想天不亡人,林霁尘重生回到《八荒》开服前一天。 重活一世,他毅然弃法从剑,用剑斩出自己的未来,改写自己的命运! 也让他在游戏融入现实前,积攒足够的优势,一骑绝尘!
清酒半壶
太太走后,发现孕检单的叶总哭疯了
太太走后,发现孕检单的叶总哭疯了
他喝醉之后,嘴里却喊着白月光的名字。第二天醒来,他什么都不记得,对她说:“把昨晚的女人找出来!”“……”温旎最终心灰意冷,一纸离婚协议送上,离婚理由是:女方喜欢孩子,因丈夫没有生育能力,导致感情破裂!毫不知情的叶南洲收到消息,整个脸都黑了,让人把温旎捉回来证明一下自己。某天夜里,温旎下班回家,被人抵在楼梯角落里:“没有我同意,谁擅自允许你离婚的?”温旎道:“你没有能力,还不允许我找个有能力的呢?
湘不疑