一句一译的安徒生童话

第12章 打火匣 The Tinder-Box(1/6)

天才一秒记住【康妮小说网】地址:https://m.vkni.org

首发:~第12章 打火匣 The Tinder-Box

《打火匣》,1835 年

the tinder-box, 1835

---

安徒生早期的童话故事借鉴了口头讲故事的传统,这些传统热衷于残酷、暴力、粗俗和低俗,并且以一种滑稽的模式发展,这与《卖火柴的小女孩》这类故事的虔诚基调非常不同。

andersen’s early fairy tales draw on oral storytelling traditions that revel in cruelty, violence, earthiness, and vulgarity and move in a burlesque mode very different from the pious tone of tales like “the little match girl”

因为其荒谬的过度情节(《打火匣》中的士兵犯了从忘恩负义、杀人到盗窃和弑君等一切罪行),但也因为其极为迷人的时刻(三条狗对婚礼充满惊奇),这个故事保留了一定的吸引力,使其尽管有许多暴力情节转折却依然流传。

in part because of its preposterous excesses (the soldier in “the tinderbox” is guilty of everything from ingratitude and homicide to theft and regicide) but also its exquisitely charming moments (the three dogs filled with wonder at the wedding), the story has retained a certain appeal that allows it to stay alive despite its many violent turns

《打火匣》是安徒生《童话集》的开篇故事,是他童话的第一部分。

“the tinderbox” was the opening tale of andersen’s eventyr, the first installment of his fairy tales

它基于一个名为《蜡烛精灵》的丹麦民间故事,并且多次暗指其他童话故事 ——《长发公主》(塔中的公主)、《汉赛尔与格莱特》(谷粒的踪迹)和《阿里巴巴和四十大盗》(门的标记)。

it is based on a danish folktale known as “the spirit of the candle” and has multiple allusions to other fairy tales—“rapunzel” (the princess in the tower), “hansel and gretel” (the trail of grain), and “ali baba and the forty thieves” (the marking of doors)

在他早期的儿童故事中,安徒生从不同文化的口头讲故事传统中借用了故事的片段,将它们拼凑在一起形成一个完整的叙述。

in his early stories for children, andersen borrowed bits and pieces of tales from the oral storytelling traditions of various cultures, cobbling them together to form a plete narrative

直到 1837 年《小美人鱼》出版之后,他才完全依靠自己的想象力来创作童话故事。

it was only after the publication of “the little mermaid” in 1837 that he relied fully on his own powers of imagination to construct fairy tales

《打火匣》中的士兵主角与格林兄弟和其他欧洲收集者的故事中的退伍军人有许多共同特征。

the soldier - hero of “the tinderbox” shares many traits with war veterans found in stories by the grimms and other european collectors

他残忍、贪婪又冲动,对于听这个故事的孩子来说,他算不上是个好榜样。

brutal, greedy, and impetuous, he is not much of a role model for children listening to the story

事实上,关于战后归来士兵的故事通常是面向成年观众而非儿童的,不过安徒生添加了足够的魔法和奇思妙想,使这个故事对老少都有吸引力。

indeed, stories about soldiers returning from war were generally intended for adult audiences rather than for children, although andersen adds enough magic and whimsy to make the tale attractive for young and old

---

一个士兵正沿着大路行军:

a soldier came marching along the high road:

“左,右 —— 左,右。”

“left, right — left, right”

他背着背包,腰间佩剑;

he had his knapsack on his back, and a sword at his side;

他参加过战争,现在正在回家的路上。

he had been to the wars, and was now returning home

当他继续前行时,在路上遇到了一个长相非常可怕的老巫婆。

as he walked on, he met a very frightful - looking old witch in the road

她的下唇耷拉到胸前,她停下来说道:“晚上好,士兵;

her under - lip hung quite down on her breast, and she stopped and said, “good evening, soldier;

你有一把非常漂亮的剑,还有一个大背包,你是一个真正的士兵;

you have a very fine sword, and a large knapsack, and you are a real soldier;

所以你想要多少钱就可以得到多少钱。”

so you shall have as much money as ever you like”

“谢谢你,老巫婆。” 士兵说道。

“thank you, old witch,” said the soldier

“你看到那棵大树了吗?” 巫婆指着他们旁边的一棵树说道。

“do you see that large tree,” said the witch, pointing to a tree which stood beside them

“嗯,它里面完全是空的,你必须爬到树顶,到那时你会看到一个洞,通过这个洞你可以下到树里很深的地方。

“well, it is quite hollow inside, and you must climb to the top, when you will see a hole, through which you can let yourself down into the tree to a great depth

我会在你身上系一根绳子,这样当你向我呼喊时,我就可以把你拉上来。”

i will tie a rope round your body, so that i can pull you up again when you call out to me”

“但是我到树里面去做什么呢?”

“but what am i to do, down there in the tree”

士兵问道。

asked the soldier

“去拿钱,” 她回答道;

“get money,” she replied;

“因为你要知道,当你到达树下的地面时,你会发现自己在一个大厅里,有三百盏灯照亮着。”

“for you must know that when you reach the ground under the tree, you will find yourself in a large hall, lighted up by three hundred lamps;

你会看到三扇门,它们很容易就能打开,因为所有的锁上都插着钥匙。

you will then see three doors, which can be easily opened, for the keys are in all the locks

一走进这些门通向的第一个房间,你就会看到一个大箱子立在地板中央,箱子上坐着一只狗,它的眼睛有茶杯那么大。

on entering the first of the chambers, to which these doors lead, you will see a large chest, standing in the middle of the floor, and upon it a dog seated, with a pair of eyes as large as teacups

光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://m.vkni.org),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

民国江湖二十年
民国江湖二十年
【市井江湖,绿林响马,民俗奇闻】见面道辛苦,必定是江湖。清末民初,社稷倾颓,乱世当头。山海关外,绿林好汉风起云涌。京津市井,江湖奇人层出不穷。这世道,英雄合该有三分匪气!!!……金评彩挂,皮团调柳;蜂麻燕雀,横葛兰荣。少一样,便不成江湖!他叫江小道,绿林报号“鬼拍门”!有关他的一切,还要从光绪二十八年讲起……
征子有利
帝少小妻又闯祸了
帝少小妻又闯祸了
帝少小妻又闯祸了小说最新章节由网友上传转载,《帝少小妻又闯祸了》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的现代都市小说,八哥小说网免费提供最新最快的帝少小妻又闯祸了无弹窗文字章节在线全文免费阅读。
花惊鹊
你有天眼不去赌石,又在乱看
你有天眼不去赌石,又在乱看
张文轩为让青梅竹马安心上学,辍学打工供其上大学,六年间无怨无悔,却被心机女戴绿帽,还遭到富二代殴打,却因祸得福,开了天眼!性感女房东:“房租减半……”妖娆女总裁:“升职加薪!”……张文轩看着排队的美女,陷入沉思,要不每个都试试?
燃烧飞鹰
身患绝症,老婆说我只是替身
身患绝症,老婆说我只是替身
六年婚姻,当牛做马,本以为能够暖化她的心,没想到却等来她的白月光回国,而我只不过是和她白月光有几分像的替身。 我身患绝症,她都不曾看我一眼。 我死的那天,连收尸的人都没有。 直到她看见我的尸体,她却像疯了似的抱头痛哭。 那一刻她才猛然惊觉,生命中最重要的那束光已然黯淡。 然而,命运的转折突如其来。 我的离开,让她陷入了无尽的痛苦与懊悔之中。 大雨中苦苦守候在我的墓碑前,任雨水湿透全身
小白菜
荒沙主宰
荒沙主宰
机械工程师穿越到了武道为尊的世界,掌握了火与沙的力量。水切割、滑翔翼、枪械、航发引擎、动力战甲、浮游炮……结合所学知识,他将上述造物以武道形式复现,一步步揭开此世面纱,踏上人间绝巅。
黄火青