一句一译的安徒生童话

第11章 小不点或拇指姑娘 Little Tiny or Thumbelina(3/7)

天才一秒记住【康妮小说网】地址:https://m.vkni.org

首发:~第11章 小不点或拇指姑娘 Little Tiny or Thumbelina

拇指姑娘让他很高兴,她也为此感到高兴,因为现在癞蛤蟆再也不可能抓到她了,而且她漂流经过的地方非常美丽,阳光照在水面上,直到水面像流动的金子一样闪闪发光。

tiny pleased him, and she was glad of it, for now the toad could not possibly reach her, and the country through which she sailed was beautiful, and the sun shone upon the water, till it glittered like liquid gold

她解下腰带,把一端系在蝴蝶身上,把丝带的另一端系在叶子上,现在叶子带着站在上面的小拇指姑娘漂流得比以前更快了。

she took off her girdle and tied one end of it round the butterfly, and the other end of the ribbon she fastened to the leaf, which now glided on much faster than ever, taking little tiny with it as she stood

不久,一只大甲虫飞了过来;他一看到她,就用爪子抓住她纤细的腰,带着她飞到一棵树上。

presently a large cockchafer flew by; the moment he caught sight of her, he seized her round her delicate waist with his claws, and flew with her into a tree

绿色的叶子在小溪上漂走了,蝴蝶也随着它飞走了,因为他被系在叶子上,无法飞走。

the green leaf floated away on the brook, and the butterfly flew with it, for he was fastened to it, and could not get away

当金龟子带着小拇指姑娘飞到树上时,她是多么害怕啊!她尤其为那只被她系在叶子上的美丽白蝴蝶感到难过,因为如果他不能挣脱,就会饿死。

oh, how frightened little tiny felt when the cockchafer flew with her to the tree! but especially was she sorry for the beautiful white butterfly which she had fastened to the leaf, for if he could not free himself he would die of hunger

但是金龟子对这件事一点也不担心。

but the cockchafer did not trouble himself at all about the matter

他在她旁边一片大绿叶上坐下来,给她一些花中的蜜吃,还告诉她虽然她一点也不像金龟子,但她非常漂亮。

he seated himself by her side on a large green leaf, gave her some honey from the flowers to eat, and told her she was very pretty, though not in the least like a cockchafer

过了一会儿,所有的金龟子都竖起它们的触角,说道:“她只有两条腿!看起来多丑啊。”

after a time, all the cockchafers turned up their feelers, and said, “she has only two legs! how ugly that looks”

“她没有触角。” 另一只说。

“she has no feelers,” said another

“她的腰很细。哼!她就像个人类。”

“her waist is quite slim pooh! she is like a human being”

“哦!她很丑。” 所有的金龟子女士都说,尽管拇指姑娘非常漂亮。

“oh! she is ugly,” said all the lady cockchafers, although tiny was very pretty

然后那个带着她飞走的金龟子相信了其他人说她丑的话,不想再和她说什么了,告诉她可以去她想去的地方。

then the cockchafer who had run away with her, believed all the others when they said she was ugly, and would have nothing more to say to her, and told her she might go where she liked

然后他和她一起从树上飞下来,把她放在一朵雏菊上,一想到自己这么丑,连金龟子都不想和她说话,她就哭了。

then he flew down with her from the tree, and placed her on a daisy, and she wept at the thought that she was so ugly that even the cockchafers would have nothing to say to her

而实际上她一直是人们能想象到的最可爱的生灵,像一片美丽的玫瑰花瓣一样温柔娇弱。

and all the while she was really the loveliest creature that one could imagine, and as tender and delicate as a beautiful rose - leaf

整个夏天,可怜的小拇指姑娘独自一人在广阔的森林里生活。

during the whole summer poor little tiny lived quite alone in the wide forest

她用草叶给自己编了一张床,把它挂在一片宽大的叶子下面,以躲避雨水。

she wove herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf, to protect herself from the rain

她吸食花朵中的花蜜为食,每天早晨饮用花叶上的露水。

she sucked the honey from the flowers for food, and drank the dew from their leaves every morning

就这样,夏天和秋天过去了,然后冬天来临了 —— 漫长而寒冷的冬天。

so passed away the summer and the autumn, and then came the winter, — the long, cold winter

所有曾经对她甜美歌唱的鸟儿都飞走了,树木和花朵都已枯萎。

all the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the flowers had withered

她曾经栖身其下的那片大苜蓿叶,现在卷起来枯萎了,只剩下一根枯黄的茎秆。

the large clover leaf under the shelter of which she had lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow withered stalk

她感到非常寒冷,因为她的衣服破了,而且她本身如此娇弱,可怜的小拇指姑娘几乎要被冻死了。

she felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she was herself so frail and delicate, that poor little tiny was nearly frozen to death

天也开始下雪了;

it began to snow too;

雪花落在她身上,就像满满一铲子雪落在我们其中一个人身上一样,因为我们很高大,而她只有一英寸高。

and the snow - flakes, as they fell upon her, were like a whole shovelful falling upon one of us, for we are tall, but she was only an inch high

然后她用一片干叶子把自己裹起来,但叶子中间裂开了,无法让她暖和起来,她冻得瑟瑟发抖。

then she wrapped herself up in a dry leaf, but it cracked in the middle and could not keep her warm, and she shivered with cold

在她一直居住的树林附近有一片麦田,但麦子早就收割了;

near the wood in which she had been living lay a corn - field, but the corn had been cut a long time;

除了从冰冻的地面上竖着的光秃秃的干茬子,什么也没有剩下。

nothing remained but the bare dry stubble standing up out of the frozen ground

对她来说,这就像在一大片树林中艰难前行。

it was to her like struggling through a large wood

哦!她冻得直发抖。

oh! how she shivered with the cold

她最后来到一只田鼠的门前,这只田鼠在麦茬下面有一个小窝。

she came at last to the door of a field - mouse, who had a little den under the corn - stubble

光玩不行提示您:看后求收藏(康妮小说网https://m.vkni.org),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

快穿之BOSS的小公主不好当莫星夜暮辰
快穿之BOSS的小公主不好当莫星夜暮辰
【快穿】【甜+虐】【以甜为主】【1V1】 (第一个故事是我在上学写作业烦躁期间随便写的,又长,又水,还没什么感情互动,十分玛丽苏,可以跳过直接看第二个,当然如果无聊的话,也可以看看,有一些点还是挺搞笑的) 莫星,身娇体软易推倒,可甜可盐是大佬。失去记忆的莫星在3000小世界里不断飘荡,不曾想有一天自己也会被系统绑定。看着自带Bug的宿主,系统148满脸的震惊。 ①莫星看着自己捡来的小哥哥,满意地
柒岁
火葬场女工日记
火葬场女工日记
人死后最终要去的归处,经历,过程,都会在火葬场里被诠释清清楚楚,明明白白。看完这一切,就知道人死后,灵魂尚未离开人的肉体前,要经历的所有。那些人间游荡的魑魅魍魉,经由一个火葬场的女工,在深夜娓娓道来……
冰儿
被拐后,我反拐西域少主回中原叶昭榆摩那娄诘
被拐后,我反拐西域少主回中原叶昭榆摩那娄诘
【西域少主×盛安郡主】 叶昭榆生来便是天潢贵胄,她觉得她这辈子一定拿的是团宠剧本,于是果断选择躺赢。 却不料一朝在阴沟里翻了船,被人拐卖到了西域,还一不小心被送到了有着鬼蜮修罗之称的疯批少主床上,她瞬间开启了苟命加逃跑模式,势要逃回中原,拿回属于她的一切。 当一朝逃跑被抓时,她果断亮明身份,并扬言如果不将她送回去,她中原铁骑必将踏平西域。 那人却大笑一声,眼尾沾染着疏狂与肆意,“按我大漠的规矩,
千丝戏
你惹她干嘛?她能徒手灭群鬼!
你惹她干嘛?她能徒手灭群鬼!
【玄学+爽文+甜宠+无厘头+算命+捉鬼+惩恶扬善+沙雕】 一朝穿越,叶槐安从即将飞升的玄门大宗变成了招摇撞骗的女神棍! 没事,她可是玄门大宗,抓鬼画符,算命制阵,手到擒来! 可叶槐安被迫绑定了一个“广告女王”系统,跟霍川然第一次见面就强制她念出抓马的广告词! 【痔疮治疗不可等待,选择我,效果出众,不要998,不要888,今天破价,只要788!】 叶槐安几乎吐血,
抓一条咸鱼
顾总,夫人已死请节哀
顾总,夫人已死请节哀
她是个流落街头的小乞丐,被顾澜城捡回家。 她以为自己遇到了心软的神,他却骗走了她的肾,还出轨她的姐姐。 她为顾澜城生下一个体弱的女儿,可女儿也被他的白月光害死了。 最后,她抱着孩子的尸体,痛苦绝望之下割腕自杀。 可听说,她死后,那个矜贵自傲的男人,跪在她坟前哭了三天三夜……
梓翎