天才一秒记住【康妮小说网】地址:https://m.vkni.org
首发:~第一百二十三章 论三重死亡
时间继续一天天过去。
排练如期进行,但成员们经历了一段有波折的心路历程。
范宁那天的话,的确是把他们听到消息后颓丧的心情给拉了回来,但起初将信将疑,边排练边胡思乱想的人很多。
好在那四位核心首席,起到了良好且让人心安的带头作用,而且他们逐渐发现,范宁的确是在用心排练,一点一点地抠细节,调整各声部的处理方式,尝试调出想要的音响效果,并不断地在修改优化自己的总谱。
这位身兼作曲和指挥的同学,有一双敏锐到令人望尘莫及的耳朵,他可以在二十多个声部中听出任何乐器的瑕疵,包括处于次要声部的乐器。
很多时候,大家也觉得某一段整体效果听起来不对,可能是情绪上的,可能是音色上的,但找不出具体原因,范宁则可以通过几次尝试,逐渐排查到具体的乐器处理方式——比如让铜管渐强的曲线更缓或更陡,让弦乐冲上去的时机提前或延后几个小节,让木管更改一下换气的方式,或让全员齐奏和弦时,某些音弱下去,某些音强起来,突出某个大家之前从未注意到的内声部或低音线条进行。
然后效果几次后就变得不一样了。
而且范宁虽然对每个成员的失误都一清二楚,但他没有过分苛责,只有在问题比较大时给一些点到即止的提示,多数情况下鼓励团员自行调整。
范宁清楚,这和未来自己负责一支乐团还不是一个性质。
如此抓大放小的策略,既让大家知道自己的失误被察觉,又感受到了被宽容地对待,于是大家彻底服气了范宁的指挥水准,演奏的信心也逐渐被强化,并从这件事情的信心影响到了另外一件事情的信心。
而外界,学校和范宁双方都没有给出进一步解释,似乎公告栏里的那张声明,就是双方认可的“最终版本”了。
这种情况下,外界的舆论闹得再凶,媒体们的报道得再夺人眼球,热度也会逐天下去。
是否暗流涌动不知道,至少表面上热度会逐天下去,校园各处从音量上来说,不会显得吵闹。
但也有一部分细心的人注意到了,范宁招募的同学们,仍在组织排练,而且招募和推荐仍在继续进行。
4月份时,很多人暗地里问了那些参与排练的乐手,乐手们证实,毕业音乐会当天仍会首演。
这让另一半渴望听到范宁《d大调第一交响曲》响起的支持者,有种看到转机,类似“起死回生”的惊喜感可是他们也感到困惑,难道那天白纸黑字的声明是假的,或另有隐情?
他们进一步表达了这点疑惑,却没有得到任何有效的信息——主要是那些被问的人,确确实实自己也不知道用意,也说不出个什么所以然。
而到了5月份,气氛就愈发平静下来了,也没人再去打探什么内幕,另一半的人认为,范宁只是在为毕业音乐会之后的某场音乐会上的首演做准备。
在世界一流音乐学院的交响大厅,率领一支乐团首演自己的交响曲,仍旧是艺术生涯的大事,是自身的实力和荣耀,是绝大部分音乐专业的学生一生难以拥有的体验不是么?
招募也在继续,但进展越发缓慢,到后期学生人数也未满70,堪堪凑齐了三管制的编制,最后放低了纳入标准,在音乐学系里挑了几位管乐基础还不错的同学,将木管和铜管勉强凑到了四把的平均线。
小号实在凑不到5把,但范宁数次声明,圆号的数量一定要7把,最后终于凑齐,委托卢给他们做了一些强化练习,演奏时跟着前面4位一起吹就好了,把气势和音量拉上去。
这也是没有办法的办法。
5月23日,毕业音乐会前一日,啄木鸟咨询事务所。
今天的排练提早结束,约下午三点就散场,然后范宁和希兰、琼三人依旧同往常一样,在209办公室利用空闲时间研究文献。
这本比毛线团还乱的“幻人秘术”文献,翻译工作仍以希兰为主导,琼作为助手,范宁仅仅是承担一些辅助性地工作,将她们拆解出的一些碎片进行分门别类的整理。
夜深了,本来按照往常作息,几人此时早回家睡觉了,但是今天大家都没有要起身的意思。
因为他们逐渐发现,之前各种碎片的梳理进度,今天恐怕到了有阶段性突破的时候!
“琼,编号1260的补充说明翻译出来了吗?”
“翻译出来了,指向编号为41、61、225、226号的索引,卡洛恩,把他们拿给我。”
“嗯?它们是早在几个月前翻译出来的,我找找放在哪了”
“第868处祷文连接上了,是第10号补充说明引入的,然后几个晦涩的词组在445、450、710号评语中可以查到,希兰,这个是解释的哪句来着?”
“是第76组和第120组的索引嗯,但120组可以排除了,我们之前确认它只是652处祷文的一个替换句…我找找76组,我记得这个标题,也是去年就提取出来了的,只是没有正文。”
希兰拉开抽屉,在一堆五颜六色的,用夹子夹住的便笺纸里面找了几分钟,然后抽出了一张。
“卡洛恩,这个索引的标题是什么意思?”希兰拿着76号红色便笺纸上面的古查尼孜语问道。
范宁手中拆分着一堆蓝绿白相间的小纸条,转头瞟了一眼希兰手上:“论三重死亡。”
“论三重死亡?”琼好奇地重复道,“希兰,那现在拼出来的正文段落到底说了些什么?”
希兰说道:“嗯这是我刚刚用一部分诺阿语,一部分古兰格语和一部分古雅努斯语拼起来的,它大概可以这样翻译——”
“人有他的膳食、他的炉火、他的座钟与欢乐,直至泥土填入口腔,甘美溢满喉鼻,此非终末,而为伊始。他需见证,而记叙人乐见为他,当窗棂摇下,铭记者不存,唯辉光赋其存在,观其消亡,若烛火无以照亮于灵,于每一日,他的倒影都会漂得更远。”
------题外话------
感谢627号winfredchen、lonelyaria、白夜之鸽、嘻嘻嘻出差出差、星辰9527、我可以低头让你、hlyu09、咦你肥皂掉了的月票~
1秒记住114中文:
胆小橙提示您:看后求收藏(康妮小说网https://m.vkni.org),接着再看更方便。